vielen Dank für die sehr schöne Übersetzung und mehr noch für die gründliche Redaktion! Ich habe die Vorschläge durchweg gerne angenommen. ... Ich kann nur immer wieder betonen, wie glücklich ich mit Ihrer Übersetzung bin; wirklich großartig!
Prof. Dr. Nils Büttner
Corpus Rubenianum Ludwig Burchard. Werkverzeichnis zu Peter Paul Rubens
Rubenshuis, Antwerpen
Ein großes Kompliment an die Übersetzerin und Sie: Es liest sich großartig, stellenweise besser als im Deutschen! Vielen Dank auf für die wichtigen Einzelhinweise! ... Erneut: es ist ein Vergnügen, diese intelligente Übersetzung (und gelegentliche Präzisierung) des deutschen Textes zu lesen!
Prof. Dr. Jochen Sander
Stellvertretender Direktor
Projekt: Rembrandts Amsterdam: Goldene Zeiten?
Städel Museum
Gestatten Sie mir, als Kurator Ihnen mal direkt zu schreiben, wie auf den Punkt treffend und exzellent formuliert ich Ihre Übersetzungen immer finde.
Prof. Dr. Thomas Döring
Projekt: Goya. Im Labyrinth der Unvernunft
Herzog Anton Ulrich-Museum
Ich habe den Text nun durchgesehen und mich nicht nur über das schöne Englisch, sondern darüber hinaus auch sehr über das gute Lektorat gefreut – der deutsche Text wird daraufhin auch noch einmal nachgebessert. Zwei Fliegen mit einer Klappe!
Anna Rühl
Kuratorin Fritz-Winter-Stiftung
ich bin begeistert – jetzt liest es sich wie „echtes“ Englisch! Sie haben das so großartig, umsichtig und einfühlsam gemacht! Ich hab so eine Freude, dass man sich jetzt nicht mehr genieren muss, wenn das Buch in der englischsprachigen Welt rezipiert wird.
Dr. Claudia Kryza-Gersch
Projekt: Bernini, the Pope and Death
SKD, Skulpturensammlung vor 1800
Die Übersetzungen waren wie immer exzellent.
Wir haben bei manchen die deutsche Version der englischen angeglichen.
Peggy Große
Projekt: Monster und Wilde Leute
Germanisches Nationalmuseum
Wegen des Zeitdrucks hatten meine Kolleginnen Ihnen die Texte zur Übersetzung geschickt, bevor ich sie überhaupt korrigieren konnte ... und ich hatte dementsprechend viel Nacharbeit befürchtet. Aber: Sie haben eine wunderbare Art, die manchmal etwas kruden Sätze in der Übersetzung „glatt zu ziehen“ und haben die meisten meiner Korrekturen schon von vornherein genau richtig übersetzt, so dass ich jedes Mal gedacht habe: „Wie schön, wir sind uns einig.“
Dr. Bärbel Schulte
Projekt: Tell Me More. Bilder erzählen Geschichten
Stadtmuseum Simeonstift Trier
Die Übersetzungen sind nicht nur hervorragend, sondern auch die Kommentare äußerst hilfreich. Vielen Dank für die klugen Gedanken und die hervorragende Arbeit!
Anne Sulzbach
Projekt: Next Level
Städel Museum
Ich habe diese Woche Ihre Übersetzung des Kurzführers zur Aachener Ausstellung über Karl den Großen gelesen, und möchte mich für die schöne, präzise und kluge Arbeit herzlich bedanken!
Dr. Philippe Cordez
Institut für Kunstgeschichte
Ludwig-Maximilians-Universität